“Ce n'est pas une balle de sniper, cette histoire. C'est une bombe.”
Un conte musical captivant dans lequel l'actrice et conteuse de course Lotte Heijtenis trouve le courage de raconter une histoire personnelle qui ne peut plus être étouffée.
“La voix est centrale pour Lalaei, sous toutes ses facettes : comme source de sécurité réconfortante mais aussi comme porte-parole de la vérité, comme instrument de résistance.”
Evelyne Coussens dans Etcetera.
Dans le récit musical Lalaei, la chanteuse iranienne Sarah Akbari, la percussionniste Karen Willems et les musiciens de Zwerm nous emmènent au Moyen-Orient, tandis que l'actrice et conteuse Lotte Heijtenis trouve le courage de nous raconter une histoire personnelle qui ne peut plus être étouffée. Nous explorons les côtés sombres des chansons apparemment innocentes utilisées pour endormir les enfants du monde entier. Pour ce faire, nous utilisons une histoire mythique tirée des Métamorphoses d'Ovide. L'histoire de Procné, reine, fille dévouée, épouse obéissante et mère aimante. Jusqu'au jour où elle découvre qu'une terrible injustice a été commise à l'égard de sa sœur
Lalaei aborde des thèmes d'actualité tels que la lutte contre l'injustice, #metoo... qui touchent également l'univers de vie des jeunes adultes. C'est pourquoi ce concert de contes captivant est également recommandé aux jeunes de 14 à 18 ans. Un spectacle à ne pas manquer, selon les élèves et les professeurs du collège Pie X d'Anvers.
“Malgré l'impressionnant arsenal électronique sur scène, le mélange non conventionnel de sons et de chants, Lalaei n'a rien d'un artiste de haut vol ; il ne s'agit pas d'un concert d'initiés. Tout coule de source et semble extraordinairement ‘artisanal’ - tangible et corporel.” (Evelyne Coussens, Etcetera #167)
“C'est vraiment une performance très spéciale, que j'aimerais voir une deuxième fois.” Véronique Rubens, Espresso (Radio Klara)
Le spectacle est raconté en néerlandais (Lotte Heijtenis) ou en anglais (Marie Phillips). Les chants seront interprétés en turc, en kurde, en hébreu et en persan, entre autres langues.
Paroles de chansons
لای لای پیت که رو به تورکی وانی
ئینجا توخوا بوسی دله کم تابو به یانی
ئینجا هوارم که رده ن به شیخ شاه بدین
هرکی تو مشو روله گیان گنو زمین
Je chante une berceuse dans la langue de ma mère.
Et vous bercer dans un profond sommeil.
Je prie pour toi, ma très chère, dans le temple Sha Bedin,
Parce que, comme vous, il n'y en a qu'un.
روله خوشه ویست؛ بینایی چاوم
هیزی ئه ژنوم و هیوای ژیانم
هه تا دییته؛ وه هر چاوه ریتم
لورکی منالیت هه راده ژه نم
لای لای نه مامی ژیانم؛ من وینه ی باخوانم
به دل چاودیریت ده که م؛ بخه وه ده ردت له گیانم
هی لایه لایه؛ کورپه ی شیرینم لایه
بنوه تاکوو سبه ینی؛ مژده ی ئاواتم دینی
ئه ی به ر خوله ی شیرینم؛ ئاواتی هه مو ژینم
شه وی تاریک نامینی؛ تیشکی روژ دیته سه ری
هی لایه لایه؛ کورپه ی شیرینم لایه
بنوه ئاسو روناکه؛ دیاره وه ک خور رووناکه
دیاره وه ک خور روناکه
سه د خوزگه به خوزگایه؛ دایکی تو لیره بوایه
Dormir, dormir,
Donnez-moi vos peines, vos maux et vos douleurs.
Dormir, dormir,
La nuit noire qui passe.
Bientôt, mon enfant,
Dissipe le froid hivernal du soleil.
Juste ton papa,
Ah, ah, si seulement il était là avec moi, avec toi.
مو كه از پاكي دلم چي آسمونه
ندونم سيچه چينو وام سرگرونه
سي چينو وام سرگرونه
سر به صحرا بنم از بي همزبوني
سخته تهنا مندن و درد زمونه
تهنا با درد زمونه
دل گرونيم همه جا به هر دياره
ار كوير سهدهيه ار لاله زاره
ار چي اورا ندراي به آسمونم
دشت جونم تشنه و بي چشمه ساره
دي پوييزم بي بهاره
Mon cœur est loyal et léger comme le ciel
Pourquoi m'ignore-t-il ?
Pourquoi est-il si froid ?
Il faut que je sorte d'ici.
Il n'y a pas une âme vivante à qui je puisse confier mon cœur.
Je ne supporte plus la douleur,
La peur, la déception, encore et encore.
Dandini dandini dastana
Danalar girmiş bostana
Kov bostancı danayı
Les droits de l'homme
Dandini dandini danali bebek
Les enfants du monde entier sont les bienvenus
Kov bostancı danayı
Les droits de l'homme
Dandini, Dandini, dastana,
Oh là là, il y a des vaches dans le jardin.
Chassez-les, jardinier, chassez-les,
Parce qu'ils mangent tout le charbon !
Dandini, dandini, tous les veaux
Regardez, ils ont du henné sur les pattes.
Chassez-les, jardinier, chassez-les,
Bientôt, il n'y aura plus de charbon !
سیزینچه اِیلدم های غربت اختیار
مدت دِر دیشمیشم های اِلِمنن کنار
دیشدم توقیتی شهرنه
انه جوشغون چایلارا دیشدم
نه اوزاق یوللارا دیشدم
نه جلاد اللره دیشدم
نه جلاد اللره دیشدم نه جوشغون چایلارا دیشدم
منه گئرگ دَمر دیی داش دیی
منه گئرگ هر عاشقدن باش دیی
هرنه گلمیش روزگاردان خوش دیی
های وای من اِلَم قشنگ قِز های
Pour vous, j'ai rompu les liens avec mon peuple,
Pour vous, je vis comme un exilé.
J'ai nagé dans des eaux terriblement agitées,
Marcher le long de routes interminables,
Et devint le jouet des sauvages.
Vous pensez peut-être que mon cœur est fait de pierre.
Mais j'ai accepté la vie telle qu'elle se présentait.
Je ne vais pas tarder à mourir.
Ma belle petite fille.
יַלְדָּתִי,
נוּמִי, נוּמִי, נִים !
נוּמִי, נוּמִי, קְטַנָּתִי,
נוּמִי, נוּמִי, נִים !
אַבָּא הָלַךְ לָעֲבוֹדָה -
הָלַךְ הָלַךְ אַבָּא !
יָשׁוּב עִם צֵאת הַלְּבָנָה -
יָבִיא לָךְ מַתָּנָה !
נוּמִי, נוּמִי, יַלְדָּתִי...
Dors, dors, ma petite fille.
Dors, mais dors, mon petit.
Ton père est allé travailler
Il est loin d'ici.
Mais bientôt, lorsque la lune sera dans le ciel.
A-t-il apporté quelque chose de vraiment gentil pour vous ?.
Dormir, dormir...
لالا لالا گل گللشن لالایی
کاکو اومد چشام روشن لالایی
لالا لالا گل خشخاش لالایی
کاکو رفته خدا همراش لالایی
لالا لالا گل نعنا لالایی لالایی
بابات رفته شدم تنها لالایی
ال مرغ سفید خونه من
حلالت باشه آب و دونه من
به هر سرچشمه ای آبی بنوشی
بکن یاد از دل دیونه من
لالا لالا گل هر روزه من
لالا لالا نماز و روزه من
Lalaei, mon enfant-fleur,
Ton grand frère était la lumière qui brillait dans mes yeux.
Lalaei, mon lys, ton grand frère, il n'est plus.
Que Dieu ait son âme, Lalaei.
Lalaei, ma menthe rose
Ton père, lui aussi, n'est plus.
Je suis seule maintenant, une mère seule.
لالا گمه ته ره خو بیره
لالالای ته فدا
تموم دشت و صحرا ره او بیره
لالای ته فدا
لالا لالا ته چش خو بیره
لالا لالا دتر بخسه
مه جان دلبر
Je te chanterai une berceuse
Ce qui vous privera de sommeil.
Ma petite pomme des yeux, mon tout.
Dormez, dormez profondément.
Quand bientôt le monde entier s'éteindra
Puis je te serre dans mes bras.
Ma petite pomme des yeux, mon tout.
Dormez, dormez profondément.
Et rêvez, rêvez d'un beau rêve
Lalaei, ma petite fille
Ma petite pomme des yeux, mon tout.
Dormir, dormir d'un sommeil profond